Définir le musée, d’une langue à l’autre
L’écriture de la « nouvelle » définition du musée s’accélère
Elle sera connue des membres au printemps et soumise à leur vote lors de la Conférence Générale de Prague, en août prochain.
Selon la méthodologie retenue par DeFine, à l'issue de la première consultation, les membres ont été invités à établir une liste de termes caractérisant ce qu'est un musée. 2085 termes ont ainsi été identifiés, puis analysés par un groupe d’experts.
Chaque mot compte
L’enjeu est que la définition soit pertinente, bien sûr, mais aussi qu’elle ait le même sens pour tous, quelle que soit la langue dans laquelle elle est utilisée. Notre organisation a trois langues officielles, il importe que les débats sur les mots se tiennent de manière approfondie dans chacune d’elles, avant que l’on arrête ceux qui nous lieront pour plusieurs années, plusieurs décennies peut-être. Faire vivre, ici, le plurilinguisme est essentiel.
D’une langue à l’autre ...
... le sens des mots varie et s’enrichit de significations souvent insaisissables à la traduction.
Bien sûr, trois langues ne recouvrent pas - loin s’en faut - la diversité linguistique des 134 pays membres de l’ICOM. Néanmoins, que chacun puisse, sur un sujet aussi structurant pour l’ ICOM, réfléchir et s’exprimer dans sa propre langue ou - du moins - dans la langue dont il est le plus proche est une aspiration légitime et engage notre unité future.
Le moment est propice, car c’est maintenant que se choisissent les mots et leur place dans la rédaction.
C’est pourquoi nous vous proposons de tenir un échange en langue française, ouvert à tous les membres francophones, que le français soit leur langue officielle ou celle dans laquelle ils sont le plus à l’aise pour s’exprimer.
Bruno Brulon (locuteur en langue française), et Lauran Bonilla-Merchav, co-pilotes du groupe DeFine, nous exposeront l’état des lieux et les étapes restantes afin de vous y associer le plus étroitement possible.